Category

Doctrine

DoctrineEtz Be TzionLève-toi !
22 décembre 2013

En lisant dans les textes en grec et en hébreu

Les ministères   Le mot « ministère » vient du latin « ministerium » (qui signifie « service ») et « minister » (« serviteur »). Il est fréquemment utilisé dans la Nouvelle Alliance (Nouveau Testament). Si vous posez la question aux chrétiens qui sont autour de vous de savoir ce qu’est un ministère, la plupart vous répondront qu’il s’agit d’un conducteur dans l’Eglise, chargé de l’administrer et de prêcher.…
DoctrineLe mot du jourLève-toi !
19 décembre 2013

« Des milliers de juifs qui ont cru…Israël une bénédiction pour l’Eglise et réciproquement.

Notre frère et ami, Eric, ancien dans l’œuvre LEVE-TOI !, nous a transmis le rapport d’un échange entre chrétiens qui s’avéra houleux autour de thèmes que vous n’aurez guère de peine à découvrir en lisant ce qui suit. Saisissant et intéressant point de vue quant à la position d'Israël et de l'Eglise, un peu plus loin, un peu plus profond que…
DoctrineLe mot du jourLève-toi !
9 décembre 2013

Téshouva signifie repentance, retour… et quoi de plus profond encore ?

(Reproduction autorisée avec mention de la source)              Le mot téshouva (prononcez téchouva ou tchouva) qui signifie repentance, « retour à » est en hébreu, comme en français d’ailleurs, un mot d’essence nékéva (féminin). Est-ce simplement anecdotique ? Certes non et il est certain que ce mot féminin fut le départ, pour moi ce matin, d’une riche réflexion, d’un…
Doctrine
5 décembre 2013

L’enlèvement, une réflexion inhabituelle

5 décembre 2013/ Lève-toi ! Chers amis, Ce matin, 5 décembre, nous avions notre habituel rendez-vous d’échange et prière entre ministères à Jérusalem. Un seul frère était au rendez-vous avec nous et nous eûmes l’occasion d’échanger beaucoup. Les petits rassemblements sont très souvent plus riches… Aussi, parmi d’autres sujets, avons-nous abordé la fameuse question de l’enlèvement qui fait de longtemps…
Doctrine
4 décembre 2013

En lisant dans les textes en hébreu et en grec

La conversion Puisque nous sommes dans 2 Corinthiens 3, passons au verset 16 : « Enika dé éan épistrépsè pros Kurion, periaireitai to kalumma. » (« Mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté » dit Segond). Ostervald et Segond traduisent épistrépsè par « se convertir ». Mais le sens réel de ce mot est :…
Doctrine
4 décembre 2013

En lisant dans les textes en hébreu et en grec

Ancien et Nouveau Testaments Nous aurons l’occasion par la suite de revenir sur bien des passages de ce qu’on appelle l’Ancien Testament, plus exactement le Tana'h (Torah, Névyim, Ketouvim - Pentateuque, Prophètes, Hagiographes), ou Ancienne Alliance, le mot grec utilisé pour « testament » étant « diatèkès », dont la signification est plus exactement « alliance » (voir 2 Cor.…
Doctrine
4 décembre 2013

En lisant dans les textes en hébreu et en grec

Cette première étude inaugure une série que nous publierons systématiquement sur le blog LEVE-TOI! et que nous placerons en archives dans la rubrique DOCTRINE de ce site. Quelques surprises réformatrices… en lisant dans le texte en hébreu et en grec ! (Une recherche d’Elishéva Goël) Genèse 1 : 27 Le texte hébraïque nous dit ceci : « Vaïvra Elohim et…
Translate »